Apostila Só exercícios

Apostila de Inglês - Só exercícios







Interpretação de textos - Dicas

INTERPRETAÇÃO DE TEXTOS
TIPS ON READING ENGLISH FOR BRAZILIANS

Ricardo Schütz


Língua é fundamentalmente um fenômeno oral. É portanto indispensável desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado, e mais especificamente, com a sua pronúncia, antes de se procurar dominar o idioma escrito.

“The principle [speech before writing] applies even when the goal is only to read” (Lado, 1964, p. 50).

A inversão desta seqüência pode causar vícios de pronúncia resultantes da incorreta interpretação fonética das letras. Principalmente no caso do aprendizado de inglês, onde a correlação entre pronúncia e ortografia é extremamente irregular e a interpretação oral da ortografia muito diferente do português , e cuja ortografia se caracteriza também pela ausência total de indicadores de sílaba tônica, torna-se necessário priorizar e antecipar o aprendizado oral.

Satisfeita esta condição ou não, o exercício de leitura em inglês deve iniciar a partir de textos com vocabulário reduzido, de preferência com uso moderado de expressões idiomáticas, regionalismos, e palavras "difíceis" (de rara ocorrência). Proximidade ao nível de conhecimento do aluno é pois uma condição importante.

Outro aspecto, também importante, é o grau de atratividade do texto.

O assunto, se possível, deve ser de alto interesse para o leitor.

Não é recomendável o uso constante do dicionário, e este, quando usado, deve de preferência ser inglês - inglês.

A atenção deve concentrar-se na idéia central, mesmo que detalhes se percam, e o aluno deve evitar a prática da tradução.

O leitor deve habituar-se a buscar/ identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da oração, ou seja, sujeito, verbo e complemento. A maior dificuldade nem sempre é entender o significado das palavras, mas sua função gramatical e conseqüentemente a estrutura da frase.

O grau de dificuldade dos textos deve avançar gradativamente, e o aluno deve procurar fazer da leitura um hábito freqüente e permanente.

1. Find the main elements of the sentence: subject and verb.
(Procure identificar os elementos essenciais da oração - o sujeito e o verbo.)

O português se caracteriza por uma certa flexibilidade com relação ao sujeito. Existem as figuras gramaticais do sujeito oculto, indeterminado e inexistente, para justificar a ausência do sujeito. Mesmo quando não ausente, o sujeito freqüentemente aparece depois do verbo, e às vezes até no fim da frase (ex: Ontem apareceu um vendedor lá no escritório).

O inglês é mais rígido: praticamente não existem frases sem sujeito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. O sujeito é sempre um nome próprio (ex: Paul is my friend), um pronome (ex: He's my friend) ou um substantivo (ex: The house is big).

Pode-se dizer que o pensamento em inglês se estrutura a partir do sujeito; em seguida vêm o verbo, o complemento, e os adjuntos adverbiais. Para uma boa interpretação de textos em inglês, não adianta reconhecer o vocabulário apenas; é preciso compreender a estrutura, e para isso é de fundamental importância a identificação do verbo e do sujeito.

2. Don’t stumble on noun strings: read backwards.
(Não se atrapalhe com os substantivos em cadeia. Leia-os de trás para frente.)

A ordem normal em português é substantivo – adjetivo (ex: casa grande), enquanto que em inglês é o inverso (ex: big house). Além disto, qualquer substantivo em inglês é potencialmente também um adjetivo, podendo ser usado como tal. (Ex: brick house = casa de tijolos ; vocabulary comprehension test = teste de compreensão de vocabulário). Sempre que o aluno se defrontar com um aparente conjunto de substantivos enfileirados, deve lê-los de trás para diante intercalando a preposição "de".

3. Be careful with the suffix ...ing.
(Cuidado com o sufixo ...ing.)

O aluno principiante tende a interpretar o sufixo ...ing unicamente como gerúndio, quando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como adjetivo. Se a palavra terminada em ...ing for um substantivo, poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito freqüentemente compromete seriamente o entendimento.

...ing:


a) gerund –

Ex: We are planning to ...
What are you doing?



b) noun –

Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting.
This apartment building is new.

c) adjective –

Ex: This is interesting and exciting to me.
That was a frightening explosion.

4. Get familiar with suffixes.
(Familiarize-se com os principais sufixos.)

A utilidade de se conhecer os principais sufixos e suas respectivas regras de formação de palavras, do ponto de vista daquele que está desenvolvendo familiaridade com inglês, está no fato de que este conhecimento permite a identificação da provável categoria gramatical mesmo quando não se conhece a palavra no seu significado, o que é de grande utilidade na interpretação de textos.
Veja sufixos aqui.


5. Don’t get thrown off by prepositional verbs: look them up in a dictionary.
(Não se deixe enganar pelos verbos preposicionais.)

Os verbos preposicionais, também chamados de phrasal verbs ou two-word verbs, confundem porque a adição da preposição normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo.
Ex:
go - ir

go off - disparar (alarme)
go over - rever, verificar novamente

turn - virar, girar

turn on - ligar
turn off - desligar
turn down - desprezar
turn into - transformar em

put - colocar, botar

put off - cancelar, postergar
put on - vestir, botar
put out - apagar (fogo)
put away - guardar
put up with - tolerar

6. Make sure you understand the words of connection.
(Procure conhecer bem as principais palavras de conexão.)

Words of connection ou words of transition são conjunções, preposições, advérbios, etc, que servem para estabelecer uma relação lógica entre frases e idéias. Familiaridade com estas palavras é chave para o entendimento e a correta interpretação de textos.

7. Be careful with false friends.
(Cuidado com os falsos conhecidos.)

Falsos conhecidos, também chamados de falsos amigos, são palavras normalmente derivadas do latim, que têm portanto a mesma origem e que aparecem em diferentes idiomas com ortografia semelhante, mas que ao longo dos tempos acabaram adquirindo significados diferentes.

8. Use intuition, don’t be afraid of guesswork, and don’t rely too much on the dictionary.
(Use sua intuição, não tenha medo de adivinhar, e não dependa muito do dicionário.)

Para nós, brasileiros, a interpretação de textos é facilitada pela semelhança no plano do vocabulário, uma vez que o português é uma língua latina e o inglês possui cerca de 50% de seu vocabulário proveniente do latim. É principalmente no vocabulário técnico e científico que aparecem as maiores semelhanças entre as duas línguas, mas também no vocabulário cotidiano encontramos palavras que nos são familiares. É certo que devemos cuidar com os falsos cognatos (veja item anterior). Estes, entretanto, não chegam a representar 0,1% do vocabulário de origem latina. Podemos portanto confiar na semelhança. Por exemplo: bicycle, calendar, computer, dictionary, exam, important, intelligent, interesting, manual, modern, necessary, pronunciation, student, supermarket, test, vocabulary, etc., são palavras que brasileiros entendem sem saber nada de inglês. Assim sendo, o aluno deve sempre estar atento para quaisquer semelhanças. Se a palavra em inglês lembrar algo que conhecemos do português, provavelmente tem o mesmo significado.

Leitura de textos mais extensos como jornais, revistas e principalmente livros é altamente recomendável para alunos de nível intermediário e avançado, pois desenvolve vocabulário e familiaridade com as características estruturais da gramática do idioma. A leitura, entretanto, torna-se inviável se o leitor prender-se ao hábito de consultar o dicionário para todas palavras cujo entendimento não é totalmente claro. O hábito salutar a ser desenvolvido é exatamente o oposto. Ou seja, concentrar-se na idéia central, ser imaginativo e perseverante, e adivinhar se necessário. Não deve o leitor desistir na primeira página por achar que nada entendeu. Deve, isto sim, prosseguir com insistência e curiosidade. A probabilidade é de que o entendimento aumente de forma surpreendente, à medida em que o leitor mergulha no conteúdo do texto.

BIBLIOGRAFIA
Lado, Robert. Language teaching: A scientific approach. New York: McGraw Hill, 1964.

Embedded Questions

80.Embedded Questions


Embedded
Questions - False Questions




What , When , Where , Why , Who , Which , Whose , How , etc são palavras interrogativas e podem introduzir:



1.
Perguntas ( questions)

Ex.:

Where does
he live
?



2.
Falsas perguntas ( false questions)

Ex.:

Do you know
where he lives?



NOTE: No segundo caso ( false questions - embedded
questions
) , apenas a primeira parte da oração assume a
forma interrogativa.




Ex.:



a. When does he come ? ( question)

Do you know
when he comes ? ( false question)



b. What did he say ? ( question)

Do you know
what he said ? ( false question)



c. Why is she sad ? ( question)

Do you know
why she is sad ? ( false question)



d. Where are they going ? ( question)

Do you know
where they are going ? ( false question)

To lose or To miss

79.To lose or to miss? Diferenças


To lose or to miss



1.
To lose (p. pp. lost):



a. perder ( o que já se tinha) -
oposto de find (
achar, encontrar)



b. perder ( ser derrotado) -
oposto de win (
vencer)







2.
To miss ( p. e pp. missed):



a. perder ( algo que nem se chega a
ter: uma aula, um ônibus, um bom filme, uma oportunidade, etc.)



b. errar, não acertar ( a bola, o alvo, etc.) -
oposto de hit (
acertar)



c. sentir falta de, ter saudade
de
( um
amigo, a pessoa amada, etc.)

To forget or to leave

78.To forget or to leave? - Diferenças


To forget or to leave?



1. To forget (p. forgot e pp. forgotten): esquecer



NOTE: Não se
pode, como em Português, usar o verbo
forget quando mencionamos o
lugar
onde esquecemos algo. Pode-se dizer:

Ex.:

I
forgot my book.

Eu esqueci o meu livro.



ou então:

I
forgot to bring my book.

Eu esqueci de trazer o meu livro.



Não é correto dizer:
"I forgot my book at home/at school". Neste caso deve-se usar o verbo
to leave.



2.
To leave ( p. e pp. left) : deixar

Ex.:

I
left my book at home.

Eu deixei meu
livro em casa.

To beat or To win

77. To beat or to win? - Diferenças


To beat or to win



1.
To beat (p. beat, pp. beaten):
bater, derrotar (o adversário)

Ex.:



France

beat Brasil in

Paris

in 1998.

França derrotou
o brasil em Paris em 1998.



2.
To
win
(p.
e pp.
won): vencer, ganhar ( a
competição)

Ex.:

France
won the World Cup in 1998.

A frança ganhou a Copa do mundo em 1998.

To argue or To discuss

76.To argue or to discuss - Diferenças


To argue or to discuss?



1.
To argue (p. e pp. argued): discutir, brigar ( verbalmente)

Ex.:

Mr. and Mrs. Hopkins often
argue about money.

O Sr. e a Sra.
Hopkins frequentemente discutem por causa de dinheiro.



2.
To discuss (p. e pp. discussed): discutir, debater, trocar
idéias.

Ex.:



We have a very important matter to discuss.


Nós temos um assunto muito importante para discutir.

To Wait for / To Expect / To Hope or To look forward to

75. To Wait for, To Expect , To Hope or To Look
forward to


Podemos dizer que todos esses verbos querem dizer esperar. Entretanto:



a )
to wait for é usado quando se quer
enfatizar
a
idéia de demora ou a do passar do tempo
. Usa-se para indicar situações nas quais alguém está muito adiantado ou algo ou algum
acontecimento atrasado.

Ex.:

He had
to wait two hours for her and she didn’t show up.

Ele teve de
esperar duas horas por ela e ela não apareceu.



b)
to expect, indica que o falante sabe que algo irá
acontecer ou que alguém irá chegar
, sem significar, entretanto, que o falante deseja que tal
evento aconteça ou que alguém chegue. O
verbo expect não tem idéia de demora. atraso ou adiantamento.

Ex.:

The general
expected his
men to do their duty.

O general
esperava que seus homens cumprissem com suas obrigações.



Lembre-se:

wait for é uma espécie de atividade física enquanto que expect reflete um estado de espírito.



c)
to hope indica que o falante deseja e espera que
algo aconteça
.

Ex.:

I
hope she likes chocolates.

Eu espero que ela goste de chocolates.



NOTE:

Observe que o verbo
hope é seguido do simple present com idéia de futuro.

Quando
hope for seguido por um infinitivo,
temos a idéia de planos para o futuro
.

Ex.:

She
hopes to visit

New York

next
year.

Ela espera visitar


New
York


no próximo ano.



Digamos que hope tem idéia de esperança.



d)
look forward to indica que a atenção do falante está
voltada para o prazer que ele terá quando determinado fato acontecer, você
saboreia o prazer antecipadamente
.

Ex.:

I’m
looking
forward to
traveling next holidays.

Eu estou esperando ansiosamente para viajar nas próximas férias.



Importante:

Look
forward to
só pode ser seguido de um substantivo ou verbo no gerúndio (ing).

Ex.:

I’m
looking
forward to
Christmas.

Eu estou esperando ansiosamente pelo Natal.



I’m
looking
forward to
meeting him.

Eu estou esperando ansiosamente para encontrá-lo.

To Say or To Tell

74. To Say or To Tell


Ambos significam dizer.



Empregamos :



a.
to say said – said para citação direta.



Ex.:

a) John
said: “I am very tired”.

John disse: “Eu estou muito cansado”.



b) Mary
said to me: “I don’t feel well”.

Mary disse para
mim: “Eu não me sinto bem”.



Com
citações
indiretas
empregamos:



a.
to say = quando a pessoa para quem as palavras
são ditas não é mencionada
.

Ex.:

John
said that he was very tired.

John disse que ele estava muito cansado.



b. to tell – told – told é usado quando a pessoa para quem as palavras
são ditas está mencionada.

Ex.:

Jane
told me that she didn’t feel
well.

Jane disse para mim que não se sentia bem.



NOTE:



Com algumas palavras é
obrigatório
o uso de
tell.

to tell the truth = dizer a verdade

to tell a lie = dizer uma mentira

to tell a story = contar uma estória

to tell the time = dizer a hora

To Rob or To Steal

73. To Rob or To Steal


a) To
rob
é roubar
lugares ou pessoas.



b)
To steal é furtar (objetos).



Ex.:

a) The criminal
robbed the
restaurant and, then ran away.

O criminoso
roubou o restaurante e, depois fugiu.



b) Thieves generally
steal many valuable things.

Os ladrões geralmente furtam muitas coisas valiosas.

To rise or To raise

72. To rise or To raise


a. To rise - rose
- risen
= levantar,
erguer, é um
verbo
intransitivo
(logo depois dele vem uma preposição, um advérbio ou a oração termina).



b. To raise - raised - raised = levantar, criar, é um verbo transitivo (vem um nome com função de
objeto).



Ex.:



a) The sun
rises in
the East and sets in the West.

O sol se levanta
(nasce) no leste e se põe no oeste.



b) The boy raised his arm, for he had a doubt.

O rapaz levantou
seu braço, pois ele tinha uma dúvida.

To Remember or To Remind

71. To Remember or To Remind


a) To
remember
é
lembrar-se, um ato espontâneo.



b)
To remind é lembrar, fazer lembrar, um
ato provocado.



Ex.:

a) I
remember your telephone number.

Eu me lembro do número do seu telefone.



b) Your eyes
remind me of your mother’s.

Seus olhos me fazem lembrar os olhos da sua mãe.

To Pour or To Spill

70. To Pour or To Spill


a) To
pour
é derramar
, entornar; uma ação intencional.



b)
To spill é derramar; uma ação
acidental.



Ex.:

a) If you
pour oil
into water, it floats.

Se você derramar
óleo na água, ele flutua.



b) It’s no use crying over
spilt milk.

Não adianta chorar sobre o leite derramado.

To lie or To lay

69. To lie or To lay


a. To lie - lay - lain =
deitar, jazer, situar-se. É um
verbo intransitivo



b.
To laylaid – laid = pôr, colocar. É um verbo transitivo.



c.
To lie - lied - lied = mentir. É um verbo intransitivo.

Ex.:



a) The corpse
lay there
on the cold ground.

O cadáver
situava-se ali no chão frio.



b) Hens
lay eggs.

As galinhas põem ovos.



c) He
lies to me.( = to tell a lie)

Ele mente para mim.

To Borrow or To Lend

68. To Borrow or To Lend


a) To
borrow
significa
"tomar emprestado", "pedir emprestado".



b)
To lend quer dizer emprestar.





Ex.:

a) Can I
borrow your dictionary?

Posso tomar emprestado seu dicionário?



b)
Lend me your lighter, please.

Empresta-me seu isqueiro, por favor.

To Affect or Effect / To Advise or Advice

67. To Affect or Effect ?/ To Advise or Advice ?


a. To Affect (afetar) e to advise (aconselhar) são verbos;



b. Effect (efeito) e advice (conselho) são substantivos.



Ex.:



a) The wine
affected my
husband quickly.

O vinho afetou meu marido rapidamente.



b) He soon felt the
effects of the
wine.

Ele logo sentiu
os efeitos do vinho.



c) He
advised me to study hard.

Ele me aconselhou a estudar muito.



d) I intend to follow his
advice.

Eu pretendo seguir seu conselho.

The different meaning of AS

66. The different meaning of AS


a) as significa: como, na qualidade de, na posição de.

Ex.:

Robert Burns became famous
as a
poet.

Roberto Burns
tornou-se famoso como um poeta.



b)
as significa: com a função de , com a
finalidade de
.

Ex.:

The rich man gave a cent to the sailor
as a reward.

O homem rico deu
um centavo para o marinheiro como uma recompensa.



c)
as significa: quando, enquanto.

Ex.:

“There were shots
as I ran”.

Havia tiros enquanto eu corria.



d)
as significa: porque.

Ex.:

As it was raining, we decided
to stay at home.

Porque estava chovendo, nós decidimos ficar em casa.



e)
as ... as significa: tão ... quanto (comparativo de igualdade).

Ex.:

Big Tom is
as strong as a horse.

Big Tom é tão forte como um cavalo.



f)
as significa: já que, uma vez que.

Ex.:

As you’re not interest in
learning...

Já que você não está interessada em aprender...



g)
as if (as though) significa: como se.

Ex.:

Mr. Spillane spoke
as if (as though ) he were an expert.

O Sr. Spillane
falou como se fosse um perito.

Strange or Foreign / Stranger or Foreigner

65. Strange or Foreign ?/Stranger or Foreigner?


a. Strange é um adjetivo significando estranho, desconhecido.



b. Stranger é um substantivo significando estranho,
desconhecido.



c.
Foreign é um adjetivo com o significado de
estrangeiro.



d. Foreigner é um substantivo significando estrangeiro.



Ex.:



a) I heard a
strange noise in the bedroom. I turned on the light and saw a stranger there.

Eu ouvi um
barulho estranho no quarto. Acendi a luz e vi um estranho lá



b) Carol likes to study
foreign languages.

Carol gosta de estudar línguas estrangeiras.



c) Peter is American. To us, he is a
foreigner.

Peter é americano. Para nós, ele é um estrangeiro.

Negative Openings

64. Negative Openings




Se uma sentença em Inglês começar com uma palavra negativa, um verbo auxiliar deve preceder
o sujeito
como em frases interrogativas.



Ex.:

a. Never have I heard such music!

Eu nunca ouvi tal música!



b. Not once
did he mention your name!

Nem uma vez ele
mencionou o seu nome!

Former and latter

63. Former and latter




Later/The latter and The former -
Diferenças



a. Later (comparativo de late): mais tarde,depois

Ex.:

I'll call you
later.

Eu te ligarei mais
tarde.



b.
The latter: o último ( de dois
elementos já mencionados)



Compare com:



c.
The former: o primeiro ( de dois
elementos já mencionados)

Ex.:

Rio de Janeiro e Brasília are important cities.
The
former
is known as "The Marvelous City"; the latter is the present capital of Brasil.

Rio de Janeiro e
Brasília são cidades importantes. A primeira é conhecida como "Cidade
Maravilhosa"; a segunda é a atual capital do brasil.



Além disso,
former também pode significar
"antigo, ex-"

Ex.:

Rio is
the
former
capital
of Brasil.

Rio é a ex-capital do Brasil.

Do, Does, Did

62. Do, Does, Did (enfatizantes).




Nós sabemos que
do, does e did são auxiliares usados nas formas interrogativas
e negativas do simple present e do simple past.
Entretanto, eles
são muito usados para
dar ênfase, no sentido de de fato, realmente.

Ex.:

a. You
do love him, don’t you?

Você realmente o ama, não?



b. But Peter does speak Japanese; he lived in

Tokyo

for 20 years.

Mas Pedro
realmente fala japonês; ele morou em Tóquio por 20 anos.



c. Your nephew did say that; I heard it myself !

Seu sobrinho de
fato disse isso; eu mesmo o ouvi!

Beside or Besides

61. Beside or Besides


Beside or Besides ?



a.
Beside significa next to = perto, ao lado de.



b. Besides significa in
addition to
= além de



Ex.:

a) Mary sits
beside you
in the classroom.

Mary senta perto
de você na sala.



b) Three girls
besides Ann took the trip.

Três garotas além de Ann viajaram.

At the end or In the end



60. At the end or In the end


At the end or In the end ?



a.
At the end (of something) é empregado para indicar o momento em que algo termina:

at the end of the year,

at the end of the film, etc.



b.
In the end significa finalmente, sinônimo de finally ou at last.



Ex.:

I’ll be moving to a


new
city


at
the end
of the month.

Eu estarei me
mudando para uma nova cidade no fim do mês.



I waited a long time but, in
the end
he arrived.

Eu esperei um
longo tempo mas, finalmente ele chegou.

Altogether or All together

59. Altogether or All together


Altogether or All together ?



a.
Altogether significa entirely, completely = completamente, totalmente



b.
All together significa todos juntos



Ex.:

When the students were
all together the
teacher told them that she wasn’t
altogether glad with their exams.

Quando os
estudantes estavam todos juntos a professora lhes disse que ela não estava
totalmente satisfeita com suas provas.